Ra trông sao, vào trông rú
Direct English translation
Going out, look at the stars; going in, look at the thicket.
Equivalent English version
At one's wit's end
Giải thích tiếng Việt
Chỉ người ở vào hoàn cảnh bơ vơ, lạc lõng, ra vào đều phải ngó trước ngó sau vì không có chỗ dựa. Cũng dùng để nói tình thế khó xử, không biết nương tựa vào đâu.
English explanation
Refers to someone who is isolated and insecure, having to be wary in every direction because they have no support. It is also used for a difficult situation in which one does not know where to turn.